Indisk Sang Oversettet.


India har mange språk som er tusen år gammel eller mer. Her er en sang som er ikke i Hindi eller Urdu men er ett gammel språk som kommer fra Sanskrit. Det er veldig vanskelig å oversette dette språk i norsk men jeg har prøvde det.


===========================




Dheera dheera dheera, manasagaledu raa
O gallant mann, jeg kan ikke stoppe megselv.
chera rara shoora sogasanduko dhora
Kom til meg, ta det som er vakkert


asamaana saahasaalu chooda radu niddura
Søvn kan ikke se den uforlignelige tapperhet
niyamalu veedi rani vasamelukora eka veera dheera
Den eneste, dyktig mann, erobre viljen som er avgrenset av reglene


Dheera dheera dheera, manasagaledu raa
O gallant mann, jeg kan ikke stoppe megselv.
chera rara shoora sogasanduko dhora
Kom til meg, ta det som er vakkert

samaramulo dookaga chaka chakyam nidera
Den mest intelligente i krig.
sarasamulo koddiga choopara
vise noe i romantikk


anumathi to chestunna anga rakshana nadega
Jeg er livvakten din med din tillatelse.
adhipathinai adi kaasta docheyda
Skulle jeg stjele den


korukaina premakai nanu dari okate ra
for ønsket kjærlighet, er det bare én vei


cheli sevakaina daadikina cheva undiga
Jeg er i krig eller din tjeneste


ika prayamaina pranamaina andukora indra putra
Ta hva du vil, mitt liv eller min kjærlighet, kjekk mann.


Dheera dheera dheera, manasagaledu raa
O gallant mann, jeg kan ikke stoppe megselv.
chera rara shoora sogasanduko dhora
Kom til meg, ta det som er vakkert



shashi mukhi to simhame janta kadite maname ga
Du er en løve og jeg er månen.
kusumamu to khadgame aadaga
hvis sverdet spiller med en blomst


magasiri to andame antu kadite ante ga
Hvis styrke berører skjønnhet
anu anuvu swargame aipoda
Verden blir himmelen


shasanalu aapajalani taapamundi ga
Regler kan ikke stoppe mitt ønske.


jala salalona khaidu kanikankshamundi ga
Vann kan ikke fange opp denne brannen.


shata janmalaina agiponi antu leni atra chesi
Tusen liv kan ikke roe dette rastløshet
ningi loni tara nanu cherukundi ra
stjernen på himmelen nådde meg

gundelo nagara ika mogutondi ra
trommene i mitt hjerte
nava soyagaalu chooda chooda raadu niddara
Din skjønnhet ikke la meg sove
priya poojalemo chesukona chetulara seda teera
Kan jeg be slik jeg vil


dheera dheera dheera
dheera dheera dheera


Dette sang er fra en film som heter Magadheera. Det betyr Modig mann.

Comments

Mest Populær

Norskprøve 2, 3 muntlig og skriftlig spørsmål

Norskprøve 3

Svar for norske sporsmåler i muntlig eksamen.